Harry Moses - How Daylight Was Stolen
Living in the dark.
ʔal kʷi tu, ʔal kʷi tuhaʔkʷ gʷəl xʷiʔ gʷətusləx̌il.
ʔal
kʷi
tu=
ʔal
kʷi
tu=haʔkʷ
gʷəl
xʷiʔ
gʷə=tu=s-ləx̌-il
al kwee too, al kwee too hawk, gwul kwee gwuh.too.sluh.khail
In the distant past, there was no daylight.
tiʔəʔ swatixʷtəd gʷəl tasbəsad ʔal kʷi tuhaʔkʷ.
tiʔəʔ
swatixʷtəd
gʷəl
tu=?as-bəsad
∅
ʔal
kʷi
tu-haʔkʷ
tiah swaw.tay.uff.tud gwul taws.buh.sawd al kwee too.hawk
The land, it was dark in the distant past.
tudxʷadhadəxʷ tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ. ʔəsčaləxʷ kʷi gʷədəxʷkʷədxʷ čəɬ kʷi sləx̌il.
tu=dxʷ–had–had=əxʷ
tiʔəʔ
ʔaciɬtalbixʷ
ʔəs–čal=əxʷ
kʷi
gʷə=dəxʷ=kʷəd–dxʷ
čəɬ
kʷi
sləx̌il
too.swuh.HAWD.AWD.duff tiah AWtzi.dun.dee gwuhs.chal.uff kwee gwud.duff.KWUD.chush kwee slukhail
The people talked it over. "How can we get it?"
ʔaʔ kʷi sləx̌il ʔal kʷi q̓xʷul̓gʷədxʷ gʷəl ʔəsčal kʷi gʷədəxʷkʷədxʷ čəɬ.
ʔaʔ
kʷi
sləx̌il
ʔal
kʷi
q̓xʷ•ul̓gʷədxʷ
gʷəl
ʔəs–čal
kʷi
gʷə=dəxʷ=kʷəd–dxʷ
čəɬ
ah kwee sluh.kail al kwee kwoal.gwood. gwul ess.chall kwee gwud.uff.kwud chuss
Daylight is up there in the upriver country but how can we manage to get it?
Mink and Raven Prepare
tuhuyucutəxʷ tiʔəʔ səsaliʔ ləgʷləgʷəb
tu=huyu–t–sut=əxʷ
tiʔəʔ
səsaliʔ
ləgʷ–ləgʷəb
too.hoyoot.suit.uff tiah suh.sawley lug.lug.gwub
These two youths prepared themselves.
tuc̓agʷacutəxʷ
tu=c̓agʷa–t–sut=əxʷ
toots.saw.gwuh.suit.uff
They bathed.
tuhuyucut həlgʷəʔ dxʷʔal sxʷəxʷaʔxʷəʔs gʷəsutəlawils əlgʷəʔ
tu=huyu–t–sut
həlgʷəʔ
dxʷ–ʔal
s=xʷəxʷaʔxʷəʔ=s
gʷə=s=ʔu–təlawil=s
əlgʷəʔ
They prepared themselves in order to be swift as they run.
tiʔəʔ qaw̓qs ʔi tiʔəʔ bibščəb kʷi tuhuyucut
tiʔəʔ
qaw̓qs
ʔi
tiʔəʔ
bi–bəščəb
kʷi
tu=huyu–t–sut
The ones who prepare themselves are Raven and Little Mink.
Canoe Jumping
tut̓ədalgʷiɬ əlgʷəʔ. tuʔaʔ dᶻəɬ kʷi ƛ̓əlayʔ tux̌ʷ xʷiʔ uʔxʷ gʷəsəsaxʷəbabacs
tu=t̓əd•al•gʷiɬ
əlgʷəʔ
tu=ʔaʔ
dᶻəɬ
kʷi
ƛ̓əlayʔ
tux̌ʷ
xʷiʔ
uʔxʷ
gʷə=s=lə=saxʷəb•abac=s
too te.dal.gweel gwell doke wheech, too ah.duh doke wheech lide.zuh koy.o butt.buzz swuh.bawb.utz
They lined up the canoes. There must have been some shovel-nosed canoes but they could not yet jump over them.
ʔal kʷi sxʷəʔaʔxʷəʔils ləcəbagʷiɬil tiʔəʔ ʔəsx̌ək̓ʷtxʷ əlgʷəʔ ƛ̓əlayʔ
ʔal
kʷi
s=xʷəʔaʔxʷəʔ–il=s
lə=cəb•a•gʷiɬ–il
tiʔəʔ
ʔəs–x̌ək̓ʷ–txʷ
əlgʷəʔ
ƛ̓əlayʔ
al kwee suh.kwah.weez luck.luck.suh.bawg.weesh.eesh tiahs huck elgwah tluh.lie
To become swift they had two canoes overturned.
cəbagʷiɬəxʷ kʷi ƛ̓udəxʷsaxʷəbabacəds əlgʷəʔ
cəb•a•gʷiɬ=əxʷ
kʷi
ƛ̓u=dəxʷ=saxʷəb•abac–d=s
əlgʷəʔ
tsub.bawg.weesh.uf kwee tloo.swuh.bob.us helgwah
Now what they would jump over were two canoes.
tuhaʔkʷ tuhuyucut əlgʷəʔ dxʷʔal kʷi gʷədəxʷxʷəʔaʔxʷəʔils ləƛ̓əlayʔ
tu=haʔkʷ
tu=huyu–t–sut
əlgʷəʔ
dxʷ–ʔal
kʷi
gʷə=dəxʷ=xʷəʔaʔxʷəʔ–il=s
lə=ƛ̓əlayʔ
too.hawk ... too.hoyoot.tsuit helguh dwal kwee gwuh.duff.WAH.weez luh.tluh.lie
For a long time they trained to become swift as they run.
ləɬixʷalgʷiɬil tiʔəʔ tasx̌ək̓ʷtxʷ həlgʷəʔ ƛ̓əlayʔ dəxʷəsaxʷəbabacs əlgʷəʔ (həbuʔ)
lə=ɬixʷ•al•gʷiɬ–il
tiʔəʔ
tu=ʔas–x̌ək̓ʷ–txʷ
həlgʷəʔ
ƛ̓əlayʔ
dəxʷ=lə=saxʷəb•abac=s
əlgʷəʔ
(həbuʔ)
luh.sleesh.al.gweesh.eels tiah tuss.huck algwah tluh.lie ... duff oh swuh.wah.butz elgway. hah.boe
It came to where they had three canoes overturned which they were jumping.
Four canoes - ready!
ʔaləxʷ kʷi čəɬ tubuusalgʷiɬil kʷi tuasx̌ək̓ʷ ƛ̓əlayʔ
ʔal=əxʷ
kʷi
čəɬ
tu=buus•al•gʷiɬ–il
kʷi
tu=ʔas–x̌ək̓ʷ
ƛ̓əlayʔ
When it became four canoes and they jumped over these four, then it was there.’
gʷəl tusaxʷəbabacəd tiʔəʔ buusalgʷiɬ ƛ̓əlayʔ
gʷəl
tu=saxʷəb•abac–d
tiʔəʔ
buus•al•gʷiɬ
ƛ̓əlayʔ
gwell too-swuh.bawb.butz hell.gwah tiah bose.AL.gweesh tluh.lie
They jumped over these four.
gʷəl tu (həbuʔ) ʔa gʷəl tudxʷcutəb həlgʷa ʔuˑ xʷiʔəxʷ kʷi ʔahəxʷ gʷəčaldubuɬ
gʷəl
tu=
(həbuʔ)
ʔa
gʷəl
tu=dxʷ–cut–əb
PL
ʔuˑ
xʷi=ʔəxʷ
kʷi
ʔa=əxʷ
gʷə=čal(a)-dxʷ-buɬʔ
gwel too (habo) ah gwel too duh STOAT uh bo duh oh, wah kwee ab gwuh chal duh bose
Oh, they thought, Oh there is nothing can catch us.
siʔəxʷ čəɬ ƛ̓ubəxʷ dxʷʔal kʷi gʷəsʔuʔux̌ʷc čəɬ kʷi sləx̌il ʔal kʷi dəxʷʔacəc
siʔ=əxʷ
čəɬ
ƛ̓ub=əxʷ
dxʷ–ʔal
kʷi
gʷə=s=ʔu–ʔux̌ʷ–c
čəɬ
kʷi
sləx̌il
ʔal
kʷi
dəxʷ=ʔacəc
see.uff chush tlobe.uff dwal kwee gwuh.suh.oak chush kwee sluck.hail al kwee duff.awtz.eff
We are good enough to go after daylight where it is.
Traveling Upriver
tu=gʷaʔxʷ ʔux̌ʷ tiʔəʔ diʔəʔ tuʔuluɬəxʷ tiʔəʔ diʔəʔ bibščəb ʔi tiʔəʔ diʔəʔ ʔi tiʔəʔ qaw̓qs
tu=gʷaʔxʷ
ʔux̌ʷ
tiʔəʔ
diʔəʔ
tu=ʔuluɬ=əxʷ
tiʔəʔ
diʔəʔ
bi–bəščəb
ʔi
tiʔəʔ
diʔəʔ
ʔi
tiʔəʔ
qaw̓qs
too.gwawk oak tiah dyah, too olo.uff tiah dyah babes.chub, ee tiah dhya ee tiah cowks
Now they set out. Now Little Mink and Raven set out by canoe.
tusəgʷaʔxʷ ʔux̌ʷ tux̌ʷ xʷiʔ uʔxʷ kʷi sləx̌il tux̌ʷ kʷi q̓xʷul̓gʷədxʷ
tu=sə-gʷaʔxʷ
ʔux̌ʷ
tux̌ʷ
xʷiʔ
uʔxʷ
kʷi
sləx̌il
tux̌ʷ
kʷi
q̓xʷ•ul̓gʷədxʷ
lawk oh doh kweech, kwee sluck.hail doh kwee kwoal.gwud
They sought for daylight in the land upstream.
x̌ʷul̓əxʷ əlgʷəʔ tu=lə-č̓itil dxʷʔal tiʔəʔ dəxʷʔa ʔə kʷi sləx̌il
x̌ʷul̓=əxʷ
əlgʷəʔ
tu=lə-č̓it-il
dxʷ–ʔal
tiʔəʔ
dəxʷʔa
ʔə
kʷi
sləx̌il
oh.luff helgwa tool.luh.chait.eel duff.ah uh tiah duff.ah kwee sluck.hail
As they drew near this place of daylight,
ləx̌iličəxʷ əlgʷəʔ
ləx̌–il•ič=əxʷ
əlgʷəʔ
luck.hail.aichuff helgwah
Light enveloped them.
ƛ̓uhagʷəxʷ kʷi ƛ̓usləx̌ils gʷəl ƛ̓ubələbəsad
ƛ̓u=hagʷ=əxʷ
kʷi
ƛ̓u=s=ləx̌–il=s
gʷəl
ƛ̓u=bə=lə=bəsad
tloo.hogwuff kwee tloo.sluckhails gwel tloo.bah.luh.buhsod
For a long time it would be day then it would again be dark.
diɬ tu(ə)shaydxʷ əlgʷəʔ gʷədəxʷč̓itiləxʷ čəɬ
diɬ
tu=ʔəs–hay–dxʷ
əlgʷəʔ
gʷə=dəxʷ=č̓it-il-əxʷ
čəɬ
deeth too.HIDE kwellgwah gwuh.duff.CHAIT.eel.uff chush
That is how they knew. We are getting near.
Arrival
gʷəl tuɬəgʷɬ əlgʷəʔ tiʔəʔ q̓il̓bids gʷəl tugʷax̌ʷ
gʷəl
tu=ɬəgʷɬ
əlgʷəʔ
tiʔəʔ
q̓il̓bid–s
gʷəl
tu=gʷax̌ʷ
gwell too.shugʔ elgwaw tiah KAIL.baids gwell too.gwawk
Then they left their canoe and walked.
tugʷax̌ʷəxʷ əlgʷəʔ gʷəl tuɬčil dxʷʔal tiʔəʔ diʔəʔ
tu=gʷax̌ʷ=əxʷ
əlgʷəʔ
gʷəl
tu=ɬčil
dxʷ–ʔal
tiʔəʔ
diʔəʔ
gwawk.uff helgwaw gwel tooth.chail dwall tiah dyah
They walked now and arrived at these
ʔaciɬtalbixʷ ʔəsɬaɬlil dəxʷʔa ʔə tiʔəʔ sləx̌il
ʔaciɬtalbixʷ
ʔəs–ɬaɬlil
dəxʷ=ʔa
ʔə
tiʔəʔ
sləx̌il
awtseetstalbee.wuss.laleel duff.ah uh tiah sluh.khail
people who dwelled at the place of light.
ɬudxʷʔiwədəxʷ əlgʷəʔ ša gʷatəxʷ ʔə dibəɬ kʷi ɬuʔux̌ʷtxʷ kʷi sləx̌il
ɬu=dxʷ–ʔiwəd=əxʷ
əlgʷəʔ
ša
gʷat=əxʷ
ʔə
dibəɬ
kʷi
ɬu=ʔux̌ʷ–txʷ
kʷi
sləx̌il
sloo.kwuh.HAY.duff hell.gwah shah gwah.tuff uh DAY.buff kwee SLOKE kwee slukhail.
They will decide. “Which of us will take the light?
gʷəsdukʷ gʷəbək̓ʷaɬi gʷəʔux̌ʷ yəx̌i čəɬ gʷəhaydub ləʔux̌ʷc čəɬ tiʔəʔ sləx̌il
gʷə=s=dukʷ
gʷə=bək̓ʷ=aɬi
gʷə=ʔux̌ʷ
yəx̌i
čəɬ
gʷə=hay–dxʷ–b
lə=ʔux̌ʷ–c
čəɬ
tiʔəʔ
sləx̌il
gwaws.DOKE gwuh.kwahslee gwuh.OKE yee chuss gwuh.HY.dub luh.OAX chuss teeah sluh.khail.
It would be bad if we both were to go, because we would be known to be going after this light.
ɬuqadabid čəɬ ʔal kʷi ɬudəxʷʔacəc
ɬu=qada–bi–d
čəɬ
ʔal
kʷi
dəxʷ=ʔacəc
soo.kahdabaid chush al kwee duff.atz.utz
We will steal it from where it is.
tucutəxʷ tiʔəʔ diʔəʔ ... tiʔəʔ bibščəb ʔəca kʷi ɬuhədʔiw̓b
tu=cut=axʷ
tiʔəʔ
diʔəʔ
tiʔəʔ
bəščəb
ʔəca
kʷi
ɬu=hədʔiw̓–b
too.tsoot.uff tiah dya, tiah babes.chub TSA kwee sluh.huh.dabe
Little Mink said, I am the one who will enter the building.
kayiɬ čəd ɬuləluluƛ̓ ɬasqʷəlubus
kayiɬ
čəd
ɬu=lə=lu–luƛ̓
ɬu=ʔas–qʷəlub•us
ky.aish chud sloo.LOATL luss.qwuh.LOBE.us
I will pretend to be old and grey.
ɬasx̌ʷal̓ ɬasck̓usəd ɬuhədʔiw̓bəd
ɬu=ʔas–x̌ʷal̓
ɬu=ʔas–ck̓usəd
ɬu=hədʔiw̓–b=ad
luss.WHAH luss.KO.sud luh.HAY.bud
Feebly, using a cane I will go in.
ɬuləʔux̌ʷ čəd dxʷʔal kʷi siʔab ʔabsləx̌il dəxʷʔaʔ kʷi ɬudsʔaʔ
ɬu=lə=ʔux̌ʷ
čəd
dxʷ–ʔal
kʷi
siʔab
ʔas–bəs–sləx̌il
dəxʷ=ʔaʔ
kʷi
ɬu=d=s=ʔaʔ
luhOAK chud dwal kwi seeAWB awbs.sluh.khail - DWAH kwi sloodz.AH
I will go to the nobleman who has the daylight. There is where I will be.
cuuc tiʔəʔ qaw̓qs ɬuʔal tiʔəʔ diʔəʔ kʷi ɬudsʔacəc
cut–c
tiʔəʔ
qaw̓qs
ɬu=ʔal
tiʔəʔ
diʔəʔ
kʷi
ɬu=d=s=ʔacəc
tsOATS tee.uh coaks, los tee.AH dyuh kwi sloodz.AWDS.utz
Raven says to him, I will be at this place here.
ɬasʔaciɬ čəd dxʷʔal kʷi ɬadsʔəƛ̓txʷ
ɬu=ʔas–ʔaciɬ
čəd
dxʷ–ʔal
kʷi
ɬu=ad=s=ʔəƛ̓–txʷ
las.AHTZ.eethl chud dwal kwi SLAWDS.oatxʷ
I will wait for you to bring it.
siʔ ƛ̓ub ɬadsəsƛ̓ip̓aɬəd čəxʷa ɬuɬčil dxʷdiʔaʔ gʷəl ʔəcahəxʷ kʷi ɬubəkʷədad
siʔ
ƛ̓ub
ɬu=ad=s=ʔas–ƛ̓ip̓–aɬ–t
čəxʷa
ɬu=ɬčil
dxʷ–diʔaʔ
gʷəl
ʔəca=axʷ
kʷi
ɬu=bə=kʷəda–t
see tlobe slawds.suff kwaw.suff tloo.duff.paid dee kwawsed bay.seet lee kwasee.ud DAH kwi bub.beDAWD
“Just so will you be clutching it and you will arrive here, and I am the one who will take it anew.”
ɬukʷədadxʷaxʷ
ɬu=kʷəda–dxʷ=axʷ
slew.kwed.hwawf
I will take it.
tutəlawiləxʷ tiʔəʔ tuʔux̌ʷəxʷ tiʔəʔ bibščəb gʷəl tuɬčil dxʷʔal tiʔəʔ diʔəʔ siʔab ʔabsləx̌il
tu=təlawil=axʷ
tiʔəʔ
tu=ʔux̌ʷ=axʷ
tiʔəʔ
bi–bəščəb
gʷəl
tu=ɬčil
dxʷ–ʔal
tiʔəʔ
diʔəʔ
siʔab
ʔas–bəs–sləx̌il
too tuh.law.wheel.uff tiah TOFE.hwuf tee.ub BABES.chub gwel tooth.chail dwal tee.ah dyuh see.awb bsluh.khail
(Little Mink) ran. Little Mink went and he came to the nobleman who had daylight.
ləluƛ̓ ʔəsqʷəlubus ləsck̓usəd
lə=luƛ̓
ʔəs–qʷəlub•us
ləs–ck̓usəd
luh-oooootluff kwuh.lobe.us luss.k̓o.sud
He was old with grey hair and used a cane
Mink arrives, states his plight.
tušudub ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtabixʷ. ʔuˑ dč̓aʔkʷbixʷ ʔaciɬtalbixʷ tiʔəʔ ʔuɬčil.
tu-šuɬ–dxʷ–b
ʔə
tiʔəʔ
ʔaciɬtabixʷ
ʔu
dč̓aʔkʷbixʷ
ʔaciɬtalbixʷ
tiʔəʔ
ʔu–ɬčil
too.show.dub uh tee.ah aci.tal.bee kuh.ode socks.uh.bee.kwatz.see tif node.chail
He is seen by these people. “Oh, a person of a different tribe has arrived.”
ʔuˑ cutəxʷ bibščəb, ʔuˑ sʔušəbabdxʷ čəd.
ʔu
cut=axʷ
bi–bəščəb
ʔu
sʔušəbabdxʷ
čəd
tu soot.uff babes.chub, oh soo.shuh.BAWBS chud
Little Mink says. “Oh, I am poor."
xʷiʔ kʷi stab, kʷi gʷəstabəxʷ gʷəsubəq̓əd čəd gʷəsuʔəɬəds
xʷiʔ
kʷi
stab
kʷi
gʷə=stab=axʷ
gʷə=s=ʔu–bəq̓–t
čəd
gʷə=s=ʔu–ʔəɬəd=s
we kwee stawb, kwuh gwuh.stawb.uff gwuh.soo.buck.sud chud gwuh.soo.us.uds
“I have nothing, nothing to put in my mouth to eat.
xʷiʔəxʷ kʷi gʷatəxʷ ʔal cəxʷʔaʔ gʷəƛ̓ashuyuc haʔɬ
xʷiʔ=axʷ
kʷi
gʷat=axʷ
ʔal
d=dəxʷ=ʔaʔ
gʷə=ƛ̓u=ʔas–huyu–t–s
haʔɬ
wah kwee gwah.tuff uf chuff.AH gwuh.tlahs.HOYoots t'hawɬ
“There is no one where I am who treats me well."
ləʔəƛ̓ ləgʷəč̓alikʷ dxʷʔal kʷi siʔab ʔabsləx̌il ʔaʔ kʷi ɬudsəsɬaq̓
lə=ʔəƛ̓
lə=gʷəč̓–alikʷ
dxʷ–ʔal
kʷi
siʔab
ʔas–bəs–sləx̌il
ʔaʔ
kʷi
ɬu=d=s=ʔas–ɬaq̓
too-lutt lugʷ.chawleek.uff kwee dwoal kwee see.ab awbs.sluh.khail ah kwee sloods.zock
I am coming, looking for the nobleman who possesses daylight. There I will lie down.
čəda ʔux̌ʷ. gʷəl ɬuhaʔɬ kʷi gʷədsəshuy
čəda
ʔux̌ʷ
gʷəl
ɬu=haʔɬ
kʷi
gʷə=d=s=ʔəs–huy
chuh.daws.doak. gwuss sl'HASS kwee gwuss.duss.hoy
I will go. And I will be treated well.
Mink negotiates his sleeping place.
tukʷədatəbəxʷ ʔə tiʔəʔ siʔab tiʔəʔ diʔəʔ luƛ̓
tu=kʷəda–t–b=əxʷ
ʔə
tiʔəʔ
siʔab
tiʔəʔ
diʔəʔ
luƛ̓
too.kwud.awt.bofe uh tiah see.ab tiah diah loke
The old man was taken by the nobleman.
gʷəl tucutəb ɬuʔal tudiʔ ʔalq̓ʷ kʷi ɬadsəstədᶻil ɬadsɬagʷid
gʷəl
tu=cut–t–b
ɬu=ʔal
tudiʔ
ʔalq̓ʷ
kʷi
ɬu=ad=s=ʔəs–tədᶻil
ɬu=ad–sɬagʷid
gwul too.tsootub loss toodee alk̓ kwee slads.uh.day slawds.slawgwaid
And said to him: “There at the back you will lie down, you will have your mat.”
tucutəxʷ. xʷiʔ, ƛ̓ušišədᶻal čəd ʔal ti ɬax̌
tu=cut=əxʷ
xʷiʔ
ƛ̓u=ši–šədᶻal
čəd
ʔal
ti
ɬax̌
too.soot.uff kwee tloe.SHE.shud.zul tee.ah kuh slock
(Little Mink) spoke, “No, I need to go outside a bit during the night.”
ƛ̓ub ləq̓aɬucid kʷi ɬudsʔaʔ
ƛ̓ub
ləq̓aɬ•ucid
kʷi
ɬu=d=s=ʔaʔ
tlobe loo.kaws.utzeed kwee sloods.ah
“It is better that I be by the door.”
tuhuyutəbəxʷ ʔə tiʔəʔ dəxʷəsɬaq̓s ləq̓aɬucid
tu=huyu–t–b=əxʷ
ʔə
tiʔəʔ
dəxʷ=ʔəs–ɬaq̓=s
ləq̓aɬ•ucid
too.hoyoot.uh.buff uh tiah duff.us.slahx le.koss.utzeed
His place was made by the door.
Mink watches
ƛ̓uʔaʔ x̌ʷul̓ ƛ̓aswačbid tiʔiɬ ƛ̓ashuyutid tiʔəʔ sləx̌il
ƛ̓u=ʔaʔ
x̌ʷul̓
ƛ̓u=ʔas–wač–bi–d
tiʔiɬ
ƛ̓u=ʔas–huyu–t–id
tiʔəʔ
sləx̌il
tloo.AHHHHH too buss tluss.watch.uh.beed teeth tu.hoyute.teed tee.ah sluh.khail
He would be there just watching what was done with it.
x̌ʷul̓ ʔəswačbid
x̌ʷul̓
ʔəs–wač–bi–d
hwole us.WATCH.uh.beed
He just watched it.
x̌ʷul̓ ƛ̓ulədiʔiʔil tiʔiɬ ɬukʷaɬ gʷəl ƛ̓uləƛ̓ip̓usitəb tiʔəʔ sləx̌il
x̌ʷul̓
ƛ̓u=lə=diʔ–iʔ–il
tiʔiɬ
ɬukʷaɬ
gʷəl
ƛ̓u=lə=ƛ̓ip̓•us–i–t–b
tiʔəʔ
sləx̌il
HOOOLE tloo.luh.DAAALE teesh ɬow.kwuɬ tloo.luh.TLAY.pus.eet.ub tee.ah sluh.khail
As the sun would move to the other side, then the daylight would gradually get its face squeezed shut.
diɬ səɬaˑx̌il
diɬ
s=lə=ɬax̌–il
deeth luh.slaaaaawk.hail
It gradually became night.
ƛ̓uləƛ̓uc̓usitəb diɬ sbəsads
ƛ̓u=lə=ƛ̓uc̓•us–i–t–b
diɬ
s=bəsad=s
tloo.lah.sloatz.ootz.seeb.tub deesh buh.sawds
It would gradually get its face tied shut. It was then that it was dark.
ʔəswačbitəb ʔə bibščəb
ʔəs–wač–bi–t–b
ʔə
bi–bəščəb
us.watch.uh.bee.tuh.bub babes.chud
It was watched by Little Mink.
Mink makes his first attempt
ʔaləxʷ sɬixʷəɬdacuts kʷi sʔaʔs bibščəb gʷəl ʔux̌ʷc tiʔəʔ sləx̌il
ʔal=əxʷ
s=ɬixʷ•əɬ•dat–t–sut=s
kʷi
s=ʔaʔ=s
bi–bəščəb
gʷəl
ʔux̌ʷ–c
tiʔəʔ
sləx̌il
When it was three days that Little Mink was there, then he went after the daylight.
xʷiʔ uʔxʷ gʷəsɬaʔ ʔə tiʔəʔ čaləs
xʷiʔ
uʔxʷ
gʷə=s=ɬaʔ
ʔə
tiʔəʔ
čalə-s
He can not reach it with his hand.
ƛ̓al̓ lil gʷəl ləx̌
ƛ̓al̓
lil
gʷəl
ləx̌
It was still far away when it lit up.
tiləb ʔusaxʷəb bibščəb gʷəl tədᶻil ʔal tiʔiɬ dəxʷəstədᶻils
tiləb
ʔu–saxʷəb
bi–bəščəb
gʷəl
tədᶻil
ʔal
tiʔiɬ
dəxʷ=ʔəs–tədᶻil=s
Quickly Little Mink jumped back and lay where he lay down.
ʔəstədᶻilič ʔə diʔ q̓ʷaɬčup
ʔəs–tədᶻil•ič
ʔə
diʔ
q̓ʷaɬ•čup
He went to bed covered by fine ash powder.
puʔud tiʔəʔ q̓ʷaɬčup gʷəl pədič
puʔu–d
tiʔəʔ
q̓ʷaɬ•čup
gʷəl
pəd•ič
He blew on this fine ash powder and is buried.
dəb kʷədiʔ ʔiɬlilalʔtxʷ kʷi ʔuƛ̓aʔad
dəb
kʷədiʔ
ʔiɬ–lil•alʔtxʷ
kʷi
ʔu–ƛ̓aʔa–d
The others at the far part of the house noticed it.
buʔəx̌idəxʷ kʷi [s]ləx̌il kʷi dəxʷwəq̓wəq̓s
bə=ʔu–ʔəx̌id=əxʷ
kʷi
sləx̌il
kʷi
dəxʷ=wəq̓–wəq̓=s
“Why is the daylight blinking?”
ʔəšuucəb ʔə ti luƛ̓ ʔəsbəč ləq̓aɬucid ʔəspədpədič ʔə ti q̓ʷaɬčup
ʔəs–šuɬ–c–b
ʔə
ti
luƛ̓
ʔəs–bəč
ləq̓aɬ•ucid
ʔəs–pəd–pəd•ič
ʔə
ti
q̓ʷaɬ•čup
The old fellow lying by the door covered in fine ash watched it.
ʔal bəƛ̓uɬax̌ gʷəl bəʔux̌ʷcəb ʔə bibščəb
ʔal
bə=ƛ̓u=ɬax̌
gʷəl
bə=ʔux̌ʷ–c–b
ʔə
bi–bəščəb
When it would again be night, Little Mink went after it again.
buusəɬdat kʷi suʔux̌ʷcs tiʔəʔ sləx̌il gʷəl tuɬaʔačiʔbid
buus•əɬ•dat
kʷi
s=ʔu–ʔux̌ʷ–c=s
tiʔəʔ
sləx̌il
gʷəl
tu=ɬaʔ•ačiʔ–bi–d
For four days he went after the daylight, then his hand reached it.
diɬ tuspəkʷibids tiʔəʔ sləx̌il gʷəl tusaxʷəbtxʷ
diɬ
tu=s=pəkʷib–bi–d=s
tiʔəʔ
sləx̌il
gʷəl
tu=saxʷəb–txʷ
deeɬ shook.kwuh.HAYbuds tee.ah slail gwell too.sawf.wub
He snatched the daylight and ran off with it.
tučalatəb bibščəb
tu=čala–t–b
bi–bəščəb
Little Mink was chased.
tudiʔ ƛ̓uləgʷədabac ʔə ti qʷəɬqʷɬayʔ tiʔiɬ səšulagʷils
tudiʔ
ƛ̓u=lə=gʷəd•abac
ʔə
ti
qʷəɬ–qʷɬayʔ
tiʔiɬ
s=lə=šul–agʷil=s
He kept below the logs he was going beneath over there.
xʷiʔ gʷəsučals yəx̌i huy xʷəxʷaʔxʷəʔ
xʷiʔ
gʷə=s=ʔu–čal=s
yəx̌i
huy
xʷəxʷaʔxʷəʔ
He was not overtaken because he is swift.
ləsaxʷəbabac ʔə tiʔəʔ qʷɬaʔy dxʷʔal tiʔiɬ sɬčis tiʔəʔ ʔaʔyəds qaw̓qs
lə=saxʷəb•abac
ʔə
tiʔəʔ
qʷɬaʔy
dxʷ–ʔal
tiʔiɬ
s=ɬčil–s=s
tiʔəʔ
ʔaʔyəd–s
qaw̓qs
He jumped over the logs until he arrived at his friend, Raven.
gʷəl tuʔix̌ʷyid ʔə tiʔəʔ sləx̌il
gʷəl
tu=ʔix̌ʷ–yi–d
ʔə
tiʔəʔ
sləx̌il
And he threw him the daylight.
kʷədatəb ʔə qaw̓qs. tudiʔ liɬšəq tiʔiɬ ləč̓əlč̓əlp ʔə qaw̓qs
kʷəda–t–b
ʔə
qaw̓qs
tudiʔ
liɬ–šəq
tiʔiɬ
lə=č̓əl–č̓əlp
ʔə
qaw̓qs
It was taken by Raven. Way up high Raven was twisting and turning.
qʷaʔ! qʷaʔ! xʷiʔ kʷi gʷat gʷukʷədxʷ yəx̌i huy xʷəxʷaʔxʷəʔ
xʷiʔ
kʷi
gʷat
gʷə=ʔu–kʷəd–dxʷ
yəx̌i
huy
xʷəxʷaʔxʷəʔ
caw! caw!
“Caw! Caw! There was no one who could catch him because he is swift.
qʷiq̓ʷ
qʷiq̓ʷ
He is strong.
tiʔəʔ liɬʔal tiʔəʔ swatixʷtəd ƛ̓udəxʷusaxʷəbs
tiʔəʔ
liɬ–ʔal
tiʔəʔ
swatixʷtəd
ƛ̓u=dəxʷ=ʔu–saxʷəb=s
Here on the ground was where (Little Mink) ran.
tudiʔ liɬšəq dəxʷusaq̓ʷs
tudiʔ
liɬ–šəq
dəxʷ=ʔu–saq̓ʷ=s
Way up high was where (Raven) flew.
xʷiʔ kʷi gʷat gʷələkʷədxʷ tiʔəʔ qaw̓qs
xʷiʔ
kʷi
gʷat
gʷə=lə=kʷəd–dxʷ
tiʔəʔ
qaw̓qs
There was no one who could manage to catch Raven.
x̌ʷul̓ ƛ̓uləq̓ʷəɬəb gʷəl ləʔix̌ʷyid tiʔəʔ ʔayʔəds
x̌ʷul̓
ƛ̓u=lə=q̓ʷəɬəb
gʷəl
lə=ʔix̌ʷ–yi–d
tiʔəʔ
ʔayʔəds–s
When he would tire, he would throw it to his friend.
čalatəb bibščəb. tudiʔ lil gʷədabac ʔə ti qʷəɬqʷɬayʔ
čala–t–b
bi–bəščəb
tudiʔ
lil
gʷəd•abac
ʔə
ti
qʷəɬ–qʷɬayʔ
Little Mink is chased. He was way over there beneath the logs.
tudiʔ ləsaxʷəbabac ʔə ti šqabac
tudiʔ
lə=saxʷəb•abac
ʔə
ti
šq•abac
Little Mink was way over there jumping over the high mass.
tiʔiɬ sətəlaʷil ʔə bibščəb xʷiʔ kʷi stab gʷələčaldxʷ tiʔəʔ xʷəxʷaʔxʷəʔ titčul̓bixʷ
tiʔiɬ
s=lə=təlaʷil
ʔə
bi–bəščəb
xʷiʔ
kʷi
stab
gʷə=lə=čal–dxʷ
tiʔəʔ
xʷəxʷaʔxʷəʔ
titčul̓bixʷ
Little Mink was running. There is nothing able to overtake this swift little animal.
stiqayuʔ, swəwaʔ tučalad
stiqayuʔ
swəwaʔ
tu=čala–d
It was Wolf and Cougar who chased him.
xʷiʔ kʷi gʷat gʷučaladxʷ ti bibščəb yəx̌i huy xʷəxʷaʔxʷəʔ
xʷiʔ
kʷi
gʷat
gʷə=ʔu–čala–dxʷ
ti
bi–bəščəb
yəx̌i
huy
xʷəxʷaʔxʷəʔ
No one could overtake Little Mink because he is swift.
dxʷʔal tusɬčils əlgʷəʔ dxʷʔal tiʔəʔ q̓il̓bids əlgʷəʔ gʷəl tuq̓ilagʷil gʷəl tuʔuluɬ
dxʷ–ʔal
tu=s=ɬčil=s
əlgʷəʔ
dxʷ–ʔal
tiʔəʔ
q̓il̓bid–s
əlgʷəʔ
gʷəl
tu=q̓il–agʷil
gʷəl
tu=ʔuluɬ
When they got to their canoe, they got in and set off.
tuʔuluɬ əlgʷəʔ gʷəl tuqʷšabəxʷ
tu=ʔuluɬ
əlgʷəʔ
gʷəl
tu=qʷšab=əxʷ
As they set out it became foggy.
cutəxʷ ʔə tiʔəʔ bibščəb ʔaʔ tiʔiɬ dsqəlalitut ɬulaʔ čəd gʷəl ɬuqʷšab tiʔəʔ swatixʷtəd
cut=əxʷ
ʔə
tiʔəʔ
bi-bəščəb
ʔaʔ
tiʔiɬ
d–sqəlalitut
ɬu=laʔ
čəd
gʷəl
ɬu=qʷšab
tiʔəʔ
swatixʷtəd
Little Mink said, “I have a spirit power that I'll locate and the land will be foggy.”
tuqʷšabičəxʷ əlgʷəʔ gʷəl tux̌ʷilx̌ʷiləxʷ tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ tuləčalad həlgʷəʔ
tu=qʷšab•ič=əxʷ
əlgʷəʔ
gʷəl
tu=x̌ʷil–x̌ʷil=əxʷ
tiʔəʔ
ʔaciɬtalbixʷ
tu=lə=čala–d
həlgʷəʔ
The fog covered them and the people who chased them got lost.
gʷəl tuʔux̌ʷəxʷ tut̓uk̓ʷtxʷəxʷ tiʔəʔ sləx̌il
gʷəl
tu=ʔux̌ʷ=əxʷ
tu=t̓uk̓ʷ–txʷ=əxʷ
tiʔəʔ
sləx̌il
And they went. They took this daylight home.
x̌ʷul̓əxʷ əlgʷəʔ tuləɬčildxʷ tiʔəʔ tuləč̓itil dxʷʔal tiʔəʔ swatixʷtəd dəxʷtul̓ʔaʔs əlgʷəʔ
x̌ʷul̓=əxʷ
əlgʷəʔ
tu=lə=ɬčil–dxʷ
tiʔəʔ
tu=lə=ɬčil
dxʷ-ʔal
tiʔəʔ
swatixʷtəd
dəxʷ=tul̓–ʔaʔ=s
əlgʷəʔ
They were just managing to arrive with it. They were drawing near to this land where they were from.
gʷəl diɬəxʷ kʷi ƛ̓ugʷəqilič ʔə tiʔəʔ ʔaciɬtalbixʷ
gʷəl
diɬ=əxʷ
kʷi
ƛ̓u=gʷəq–il•ič
ʔə
tiʔəʔ
ʔaciɬtalbixʷ
And sunshine would envelope the people.
tucut ʔu ʔuʔəƛ̓axʷ ti stububš tugʷəč̓əd tiʔiɬ sləx̌il
tu=cut
ʔu
ʔu–ʔəƛ̓=axʷ
ti
stub–ubš
tu=gʷəč̓–d
tiʔiɬ
sləx̌il
They said, "Oh, the men who sought the daylight have come."
ʔiɬč̓itəxʷ ləx̌iličəxʷ čəɬ
ʔiɬ–č̓it=əxʷ
ləx̌–il•ič=əxʷ
čəɬ
“They are coming nearer. Light is covering us."
tuʔəƛ̓txʷ əlgʷəʔ tiʔəʔ sləx̌il gʷəl tuɬčil dxʷʔal tiʔəʔ sʷatixʷtəd dəxʷtul̓ʔaʔs əlgʷəʔ
tu=ʔəƛ̓–txʷ
əlgʷəʔ
tiʔəʔ
sləx̌il
gʷəl
tu=ɬčil
dxʷ–ʔal
tiʔəʔ
sʷatixʷtəd
dəxʷ=tul̓–ʔaʔ=s
əlgʷəʔ
They brought the daylight and came to the land they were from.
gʷəl qaw̓qs kʷi dᶻixʷ tukʷədad tiʔəʔ sləx̌il cədiɬ kʷi tuwačbid
gʷəl
qaw̓qs
kʷi
dᶻixʷ
tu=kʷəda–d
tiʔəʔ
sləx̌il
cədiɬ
kʷi
tu=wač–bi–d
And Raven took the daylight first. The one who watched it was he.
daʔxʷ ƛ̓uləɬax̌il gʷəl bələx̌il
daʔxʷ
ƛ̓u=lə=ɬax̌–il
gʷəl
bə=ləx̌–il
No sooner it would become night than it became light again.
ʔəsʔəx̌idəxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷasʔitutəs
ʔəs–ʔəx̌id=əxʷ
kʷi
ʔaciɬtalbixʷ
gʷə=ʔas–ʔitut=əs
Why were the people asleep?
ƛ̓al̓ uʔxʷ bələx̌il
ƛ̓al̓
uʔxʷ
bə=ləx̌–il
It had also become light again.
x̌ʷul̓ ʔaɬ
x̌ʷul̓
ʔaɬ
It was too fast.
ʔabyitəb bibščəb gʷəl haʔkʷ tiʔiɬ ƛ̓uləɬax̌ils gʷəl ƛ̓usləx̌iˑl ʔə kʷi taʔtəbac huy
ʔab–yi–t–b
bi–bəščəb
gʷəl
haʔkʷ
tiʔiɬ
ƛ̓u=lə=ɬax̌–il–s
gʷəl
ƛ̓u=s=ləx̌–il
ʔə
kʷi
taʔtəbac
huy
It was given to Little Mink and for a long time it would be night and grow light slowly because
ʔəsaydxʷ tašəɬyačiʔbid tiʔiɬ suhuyuds
ʔəs–hay–dxʷ
tu=ʔas–šəɬ•y•ačiʔ–bi–d
tiʔiɬ
s=ʔu–huyu–d=s
he knew how it is done with the hands.
gʷəl qaw̓qs gʷəl x̌ʷul̓ ʔaɬ
gʷəl
qaw̓qs
gʷəl
x̌ʷul̓
ʔaɬ
But Raven, he was too fast.
x̌ʷul̓ ʔaʔ tiʔiɬ sɬax̌ils gʷəl bələx̌il
x̌ʷul̓
ʔaʔ
tiʔiɬ
s=ɬax̌–il=s
gʷəl
bə=ləx̌–il
Just when it became night then it became day again.
ʔəsʔəx̌idəxʷ kʷi ʔaciɬtalbixʷ gʷastədᶻiləs gʷəl ƛ̓al̓ uʔxʷ basləx̌il
ʔəs–ʔəx̌id=əxʷ
kʷi
ʔaciɬtalbixʷ
gʷə=ʔas–tədᶻil=əs
gʷəl
ƛ̓al̓
uʔxʷ
bə=ʔas–ləx̌–il
Why were the people in bed when it had become light again?
šac̓əxʷ tiʔiɬ dsgʷəgʷadgʷəd. dəč̓uʔ haʔɬ syəyəhub. that's all.
šac̓=əxʷ
tiʔiɬ
d=s=gʷəgʷadgʷəd
dəč̓uʔ
haʔɬ
syəyəhub
My talking is finished now. It is a good story.