Some Tips

  • Start and stop continuous playback with the media player's controls.

  • Play a single line by clicking on that line's number.

  • Use Command+F on a Mac, Control+F on windows, to search for words in the conversation.

  • For video conversations, picture-in-picture can be useful. This puts the video in a separate window, after which you can shrink the originating window in your web browser, allowing more text to be seen on-screen.

  • Safari on a Mac laptop, iPhone or iPad sometimes produces odd results in single line mode.
Video Size
Tlingit Conversation #80
Speakers are Ḵaanáḵ Ruth Demmert, G̱uneiwtí Marsha Hotch, X̱ʼunei Lance Twitchell, Ḵalḵéisʼ Kiana Twitchell, G̱ooch Shaayí Harold Martin, Aanx̱’isḵ’oox Al McKinley, and X̱ʼaagi Sháawu Keri Eggleston. Recorded March 12, 2012, at Centennial Hall in Sitka, AK, by Ljáaḵkʼ Alice Taff.
This material is based on work supported by National Science Foundation grant 0853788 to the University of Alaska Southeast with Ljáaḵkʼ Alice Taff as Principal Investigator, and by National Endowment for the Humanities fellowship 266286-19 to Ljáaḵkʼ Alice Taff. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation or National Endowment for the Humanities.
Du sáayi yei x̱watee Ḵaalḵéisʼ.
Her name is really Ḵalḵéisʼ.
Tlingit transcription by Koolyéik Roby Littlefield. English translation by Shakʼsháani Margaret Dutson with Ljáaḵkʼ Alice Taff and by Koolyéik Roby Littlefield. Edited by X̱ʼaagi Shaawú Keri Eggleston.
SYMBOLS: {false start}. [translator/transcriber's note]. (added for clarity). ??? = canʼt understand. «quotation marks for Tlingit text». [Time-aligned text for this video was accomplished using ELAN ((Versions 6.0 (2020), 6.1 (2021), and 6.3 (2022) [Computer software]. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, The Language Archive. Retrieved from https://archive.mpi.nl/tla/elan]
Ḵaalḵéis'.
(name)
Aaá.
Yes.
Ch'a wéi du saayí áwé.
That's her name.
Ó, OK, Daḵl'aweidí. Aaá.
Oh, OK, Daḵlʼaweidí (clan). Yes.
Aaá.
Yes.
Ḵaalḵeis'.
(name)
Ḵaalḵéis'.
(name)
Ayáx̱ yatee ??? ???
Thatʼs it ???.
Aaá.
Yes.
{a} ???
{a} Aag̱áa gax̱tusakóo.
Then we will know.
Ḵaalḵéis'.
(name)
Ayáx̱ yatee.
Itʼs like that.
Yaa shux'áanáx̱
At first
kéet áwé
itʼs killer whale
wéi,
that,
Aaá.
Yes.
Aḵéis' ayáx̱ yatee.
It's like sewing.
Aaá.
Yeah.
Oooh. Haaw! Hah!
Oh. Wow. Huh.
Yeah.
Likoodzí! Ḵaalḵéis'.
Amazing. (name)
Wé maamáa.
Mama.
Ḵaalḵéis'.
(name)
I éet yaan uwaháa gé?
Are you hungry?
Áanch áwé.
Itʼs an orange.
Yáatʼát gé i tuwáa sigóo?
Do you want this?
Tléik'? Aw, tlél i éet wuhá.
No? Aw, youʼre not hungry.
Gwályéi, Shaawátkʼ. Ahah.
Maybe, Little girl. Uhuh.
Shaawátkʼ.
Little girl.
Dada! Dada!
Dad.
Ax̱ éesh!
My Dad.
Dada.
Dad.
[at shooḵ]
[laughter]
Cute! Wé dleit ḵáa x̱ʼéináx̱ ax̱ tuwáa sigóo, tleik'!
I want English, no!
Aaá.
Yes.
Éesh.
Father.
Táax̱'.
Bite it.
Ó.
Oh.
Aawatáx̱'. Aaá.
She bit it. Yes.
Ah, aax̱,
Uh, off,
Aax̱, aaá.
Off, yes.
Aax̱ yéi nasné.
Take them off.
Aaá. ???
Yes.
[sigh]
Ax̱ shá kei nanéekw.
My head is starting to hurt.
Á.
Oh.
Wáa sá i yatee?
How are you?
{tle a} Hél waasá x̱at utí.
Iʼm OK.
Ch'as ax̱ shá áwé.
It's just my head.
Aaá. Wáa sá du een, goosú du,
Yes. How with her, where is her,
Wáa sá duwasáakw yáat'aa?
Whatʼs this called?
Kasiyéiyi át.
Strange thing.
[at shooḵ]
[laughter]
Gawdáan ákyá?
Is it a horse?
Aaá, ayáx̱,
Yes, like,
ayáx̱ du lú yatee.
his nose is like it.
Africa ???
Ayáx̱ áwé du leitóox̱.
That's the way his throat is.
Aaá, yéi kooyáat'.
Yes, itʼs long.
[at shooḵ] Du leitóox̱ koowáat'.
[laughter] His neck is long.
???
Kooyát'.
Long.
Yéi áwé. Kooyátʼ.
Thatʼs it. Long.
Dooó!
Look what you did!
Du leitóox̱ kooyát' ??? [Recording break]
His neck is long ???
Aaá.
Yes.
Ch'as,
Just,
Are we close enough, here? All right.
Yak'éi.
Itʼs good.
Ḵúnáx̱ áwé ax̱á.
Sheʼs really eating it.
Haaw, Ḵaalḵéis' yéi ákwé iduwasáakw?
Well, itʼs Ḵaalḵéis' youʼre called, is it?
{i} I Lingít saayí.
Your Tlingit name.
Du saayí. Aaá.
Her name. Yes.
Du lishóog̱u sáayi áwé, saayí,
Her pet name, name,
Ah, Kaséix̱jaa.
Uh, Misty.
Kaséix̱jaa.
Misty.
Ach áwé,
That's why
Aaá.
Yes.
Du ḵudzitéeyi
At her birth
{tlél haa} tlél wutusakóowu
when we didnʼt know
shaatk'átsk'u ḵach'oo
a little girl or
yadak'átsk'u. Aaá.
little boy. Yes.
Daa sáa {gag̱ee} gax̱yi.oo.
What you will have.
Wáa sá duwasáakw suck?
What do they call “suck”?
Al'áa.
Sheʼs sucking.
Al'áa.
Sheʼs sucking.
[at shooḵ]
[laughter]
Yak'éi! Aanch kahéeni áyá.
Good. Itʼs orange juice.
Yáa yeedát.
Now.
Ḵaalḵéis' áyá, ákwé?
Itʼs Ḵaalḵéis', isnʼt it?
Ḵaalḵéis'.
(name)
Likoodzée x̱áa aadé
Itʼs amazing how
haa saax'ú ,aadé
our names, how
has awliyeix̱i yé.
they made them.
Mmm.
[agreement]
{kunatl ḵúnáx̱ al}
Ḵúnáx̱ ax̱,
Really my,
Al'áa wé áanjis.
Sheʼs sucking that orange.
Mmm, du x̱'éi yak'éi.
Yes, it tastes good to her.
Aaá.
Yes.
I x̱'éi yak'éi ágé áanjis ḵa kanat'á tsú.
You like oranges, donʼt you, and blueberries too.
Chʼa tlákw du tuwáa sigóo.
She always wants it.
Shaklig̱éi ée.
Sheʼs so cute.
Gunalchéesh.
Thank you. [Talking for the baby.]
Gunalchéesh.
Thank you.
Dlsh.
???
Yéi áwé!
Thatʼs right.
Ch'as «Daadi».
Just “Daddi”.
Yéi ákwé iyasáa, Dada?
Is that what she calls you, Dada?
Aag̱áa áwé ldakát wé atgutu.ádi áwé
At that time all of the animals,
dóosh áyá dleit ḵáa x̱'éináx̱, «kitty,»
itʼs a cat, in English, “kitty”
«kit». Yéil áwé «kitty».
“kitty.” Thatʼs a raven, “kitty”.
[At shooḵ] Aawasáa tle «kit». Ldakát áwé.
[Laughter] She just called it “kitty”. Everything.
Aaoo. Yá Lingít áyá, aag̱aa áwé «kitty».
Oooh. Itʼs Tlingit, at that time “kitty”.
???
Du toowóoch aadáx̱ nals'éilʼ.
She wants to tear it apart.
Aadáx̱ nas'éil'.
Tear it away.
A daa kaadáx̱ nas'éil'.
Peel it off.
Haaw!
Well!
Aaá, a daa kaadáx̱.
Yes, away from the peel.
Hó', aaá.
Oops, yes.
Ah, wé wasóos dleey.
Oh, that beef (cow meat).
A dleeyí du tuwáa sigóo tsú.
She likes the meat, too.
Kʼidéin ??? áwé. Aaá.
??? well. Yes.
Du éesh yáx̱ áyá.
Sheʼs like her dad.
Wasóos dleeyí ḵa k'únts' ax̱ tuwáa sigóo.
I like beef and potatoes.
[at shooḵ]
[laughter]
Dleey!
Meat!
Dleey, aaá.
Meat, yes.
Dleey!
Meat!
Dleey x̱ax̱á.
I'm eating meat.
Du x̱'éi yak'éi.
It tastes good to her.
Daa sáwé eex̱á?
What are you eating?
Dléey x̱ax̱á!
I'm eating meat!
Ah, yéi áwé! Mhm. Aaá.
Oh, thatʼs right. Yes.
Ḵúnáx̱.
Really.
Waa sáwé?
What's the matter?
Dleey! Ya!
Yéi awé. Wow.
Thatʼs it.
Awsikóo gé du Lingít saayí,
Does she know her Tlingit name,
{yi} yi.éex'í?
when you call her?
Ḵaalséix̱.
(name)
Aaá, wéi
Yes, that
Jessie Johnnie-dáx̱ áwé.
itʼs from Jessie Johnnie.
Á ḵu.aa, Daḵl'aweidí saayí.
However, itʼs a Daḵl'aweidí clan name.
Á áwé.
Thatʼs it.
Ách áwé has du,
Thatʼs why their,
gwályéi, has du at.óowx'u
maybe their clan property
ah, {awulséix̱???}.
uh, [maybe intending to say “they gave her that name”].
Awulséix̱. Ách áwé,
That's why
Daḵl'aweidí saayí
Daḵl'aweidí clan name
ax̱ tuwáa sigóo
I want
Aaá.
Ok.
Aag̱áa áwé,
So then,
that
{du x̱ándei}
du x̱ándei {wu} wutoo.aat.
we went to her.
Aaá.
Yes.
Á áwé,
It is that
Du x̱ánde yisinook.
You took her to her.
Aaá. Aaá.
Yes. Yes.
Ḵa
And
that
Jessie yaawaḵaa, «Ax̱ tuwáa sigóo ax̱ séek' áwé!»
Jessie said, “I want (her to be) my daughter!”
Mmm.
Yes.
Yéi duwasáakw ax̱ saayí.
My name is called this.
Aaá. Mmm.
Yes.
Ḵalḵéis', ax̱ aat áwé, Jessie Johnnie. Aaá.
Ḵalḵéis, Jessie Johnnie is my paternal aunt. Yes.
Aag̱áa áwé, {du} du jeet, Ax̱ aat.
Then (you have) My paternal aunt.
[x̱ax̱wditaan]
I gave her a call.
«Haaw!
“Well!
Wáa sáwé, Éesh?»
Whatʼs up, Dad?”
[at shooḵ] Aaá.
[Laughter] Yes.
Aag̱áa áwé, du éeshx̱ x̱at sitee.
Thatʼs when I was her dad.
Mhm.
Aak'é saa áwé, aak'é.
Thatʼs a good name, itʼs good.
Aak'é shaawátch áwé i jeet uwatée, wé saa.
It was a good woman that gave you that name.
Ḵaalséix̱.
Ḵaalséix̱.
Yak'éiyi saa áwé.
Itʼs a good name.
Aaá.
Yes.
Aadóo sáwé?
Who is that?
I tláa.
Itʼs Mother.
Aaá, awsix̱án du tláa.
Yes, she loves her mother.
Awsix̱án du tláa. Goosú i tláa?
She loved (loves) her mother. Where is your mother?
Wáa sá duwasáakw?
Whatʼs her name?
I shát ḵu.aa?
Your wife though?
{li} Lingít saa gé du jeet {u}?
Did they give her a Tlingit name?
Ḵáalaa.
(name)
Ḵáalaa. Mhm.
(name) Yes.
Ḵáalaa.
(name)
Ḵu.aa yaa
However,
daḵkáa Daḵl'aweidí ḵu.éex'
interior Daḵlʼaweidí party
aadé gax̱too.áat.
weʼre going there.
Aag̱áa áwé, has du saayí wé ḵu.éexʼdáx̱ áyá.
At that time, their names are from that party.
Oh, {du jee} du yát wuduwatée.
Oh, they gave her that name.
Aaá.
Yes.
Aaá. Yéi áwé.
Yes. Thatʼs it.
Yak'éi gé?
Is it good?
[at shooḵ]
[laughter]
Ách áwé ax̱ tláa du éesh áwé, Daḵl'aweidí.
Thatʼs why my motherʼs father was Daḵlʼaweidí.
Oh. OK.
Yáa ax̱
This my
tláa du éesh du tláa áwé daḵkáadáx̱.
motherʼs fatherʼs mother was from the interior.
Aaá.
Yes.
[at shooḵ]
[laughter]
I tuwáa gé sigóo ax̱ tináayi?
Do you like my copper shield?
Mhm.
Yes.
Ch'a yéisú ax̱ jeewú wé ax̱ jeet yitéeyi tináa wé
I still have that copper shield you gave me,
Ó, Aaá.
Oh. Yes.
Du jeedáx̱ ákwé?
Is that from him?
Aaá, has du jeedáx̱ wé,
Yes, it was from them, that,
yisikóo gé wé
do you know that
Sheet'káyi lasheeyí wé
Sitka song they sang
Celebration-x'?
at Celebration?
Aaá.
Yes.
Aaá.
Yes.
Aaá, {yadáx̱ kadáx̱ áyá}
Yes.
Aaá, daḵkáadáx̱.
Yeah, from the interior.
Yéi áwé. Aaá.
Thatʼs right. Yes.
Héi!
Hey!
L'uknax̱.ádi yádi ákwé wa.é?
Are you a child of the Lʼuknax̱.ádi clan?
Lukaax̱.ádi.
Lukaax̱.ádi clan.
Lukaax̱.ádi yádi.
A child of Lukaax̱.ádi clan.
Aaá, aax̱ oong̱aa,
Yes, from,
Lukaax̱.ádi yádi.
A child of Lukaax̱.ádi clan.
Lukaax̱.ádi yádi.
A child of Lukaax̱.ádi clan.
Yéi ákwé?
Is that right?
Aaá, Lukaax̱.ádi áwé wa.é.
Yes. A (child of) Lukaax̱.ádi clan, thatʼs who you are.
Ách áwé i léelk'w áwé.
That's why she is your grandparent.
Aaá.
Yes.
Ayáx̱ áwé.
Thatʼs right.
Ch'áagudáx̱
From long ago
ch'u shóogu áwé Ḵaach.ádi.
the same as the Ḵaach.ádi. [Ḵaach.ádi and Lukaax̱.ádi were the same clan.]
Wooshdáx̱ haa wdzidaaḵ.
We separated from each other.
Lukaax̱.ádi een.
with the Lukaax̱ádi.
Mhm.
Yes.
Ax̱ léelk'w, ách áwé haa een {akanee} akaník noojéen
My grandmother, thatʼs why she always used to tell us
wooshdáx̱ haa wusdaag̱í.
that we separated.
Hmmm. Yak'éi.
Oh. Good.
Ḵúnáx̱ áwé ax̱,
Itʼs really,
Aaá, du x̱'éi yak'éi wé áanjis.
Yes, she likes the oranges.
Ldakát áanjis du x̱aa,
All the oranges her,
Aaá, ldakát aawak'éet'.
Yeah, she ate them all up.
[at shooḵ]
[laughter]
Yáat'aa áwé, ax̱ tuwáa sigóo aax̱.
Itʼs this one I want off.
Ch'a yéisú i éet yaan uwaháa.
Youʼre still hungry.
Ḵúnáx̱ áwé ax̱á.
She is really eating it.
Aaá, du x̱'éi yák'éi.
Yes, she likes it. [Itʼs good to her mouth.]
Daa sáwé iyax̱áa yáa sitgawsaan?
What did you eat for lunch?
Kawdudlixágu dleey.
Ground meat (hamburger).
[at shooḵ]
[laughter]
Wasóos dleey. Aaá.
Cow meat. Yes.
Ax̱ aanj gé?
Is it (OK if she eats) my orange?
Yak'éi x̱á.
It's OK.
Déi áwé de.
That's enough now.
Wáa sá duwasaakw,
What do they call,
Daa sá?
What?
choke.
A kát x̱at seiwax'áḵw. Choke.
I forgot it.
Mmm.
Yes.
Du yawlik'éi wé ax̱ tináayi.
My copper shield looks good to her.
Aaá. Mmm.
Yes. Yes.
Yakéiyi át áwé.
That thing is good.
Tináa yáx̱ áwé, iyatee.
You are like a copper shield. [That is, she is highly treasured.]
Aaá.
Yes.
Haa tináa(yi).
Our copper shield.
Yá x̱'agwéinaa, jig̱wéinaa.
This napkin, a hand towel.
X̱'agwéinaa. Mmm.
Napkin. Yes.
«Lis'é,» yú.á!
“Stop,” she says.
G̱wéin ákwé, g̱wéin?
Is that wipe, wipe?
X̱'agwéinaa.
Napkin.
Agwéinaa, aaá.
A wiping cloth, yes.
Jig̱wéinaa.
Hand towel.
X̱'ax̱wli
(asking how to say “I wiped her mouth”)
Du x̱'éi yilig̱oo.
You wiped her mouth.
Aaá. Aaá. Yakʼéi.
Yes. Yes. Good.
Yéi áwé.
Thatʼs it.
Ishaklig̱éik', yú!
Youʼre so cute, over there.
Gunalchéesh! Yéi áwé.
Thank you. Thatʼs right.
Ishaklig̱éik'! Aaá.
You are cute. Yeah.
Ax̱ dachx̱ánk'.
My little grandchild.
Wé ax̱ dachx̱ánk' áwé du léelk'w áwé chʼa ax̱,
My grandchild, her grandparent, my,
ax̱ tláa,
my mother,
«Ax̱ dachx̱ánk',» yéi ayanasḵéijin.
“My grandchild,” she always used to say.
«Waa sáwé Mom?
“What is it, Mom?
Ax̱ léelk'uch
My grandmother
yéi x̱at sáakw nuch
always calls me this
"Skunk."»
[at shooḵ]
[laughter]
Dleit ḵáa x̱'éináx̱ áwé ax̱'eiwawóos' du tlaa, «Ch'as áxʼ du x̱ánx̱ x̱agoodí áwé x̱at
It was in English, she asked her mother, Whenever I go to her,
daayaḵáa nooch «X̱ánk'».
she calls me, “X̱ánk'”
«Chx̱ánk'.»
“Chx̱ánk'” [English translation is “dear grandchild” and sounds a little like “skunk”).
[at shooḵ}
[laughter]
«Wáa sá yéi x̱at sáakw nooch, "Skunk"?»
“Why is she always calling me, “skunk”?
Wáa sá duwasáakw "skunk" Lingít x̱'éináx̱?
How do you say “skunk” in Tlingit?
Tlél x̱wasakú a saayí.
I donʼt know a name for it.
Licháni gándei {wooyáa}. Aaá. Ag̱wáal'i dóosh!
Stinky bathroom. Yes. Farting cat!
[at shooḵ] Ldakát dóosh áwé.
[laughter] Thatʼs all cats.
Licháni dóosh.
Stinky cat.
[at shooḵ]
[laughter]
Lishoog̱ú. Aaá.
Funny! Yeah.
Lingít yoo x̱'atángi tsáa tle lishoog̱ú.
The Tlingit language is just humorous.
[at shooḵ]
[laughter]
Wáa sá iyasáa?
How did you call it?
Ah, agwáal'í dóosh.
Uh, farting cat.
[at shooḵ]
[laughter]
Ax̱'eiwa.áx̱; wéidu X̱ʼaagi Sháawu.
She understood that; sheʼs over there, Keri.
[at shooḵ]
[laughter]
At wooshooḵ. Ách áwé.
She laughed. Thatʼs why.
Aawagwáal'i dóosh.
The cat that farted.
Gánde téeli.
Outside shoes.
X̱'áagi Sháawu tsú awsikóo kwshé?
Does she know Keri Eggleston too?
Yisikóo gé yóo shaawát?
Do you know that lady?
Aaá.
Yes.
Aaá. Ch'a yéi googéink'.
Yes. A little bit.
Ách áwé,
Thatʼs why,
«Ax̱ tláa k'idéin x̱wasikóo,» yú.á.
I know my mother well, she says.
Du yádi áwé du káani.
Her child is her brother-in-law.
Tlap!
Oops!
Oops!
Tlél i jeeyís.
Not for you.
Ilí! «Ax̱ aayí áwé!» Ilí!
Leave it! Thatʼs mine! [Talking for the baby.] Leave it!
Aaá, ilí! Jináḵ!
Yes, leave it! Let go!
Aaá.
Yes.
Yeedát {saa hél} a{t.i}dátxʼi, chʼa hél awuskú «ilí.»
Now kids donʼt even know “leave it.”
Aaá. Aaá. Mhm.
Yes. Yes. Yes.
Sh eelk'átl'!
Be quiet!
Laawx̱ satéeyin.
It used to be the law.
Ilí!
Leave it!
[at shooḵ]
[laughter]
{i i a}
I tláa ḵa i éesh yéi ayawsiḵaa, «Ilí!»
Your mother and father would say, “Leave it alone!”
O! Du naa.ádi!
Oh, her clothes!
Aaá. Aaá. Du sʼáaxu.
Yes. Her hat.
Mhm, du s'áaxu áyá.
Mhm, this is her hat.
I s'áaxu ákyá?
Is this your hat?
Aaá.» Aaá.
Yes. [Talking for the baby.] Yes.
Mmm.
Yes.
«Aaá, ax̱ sʼáaxu.»
“Yes, my hat.” [Talking for the baby.]
Aaá.
Yes.
Daa sáyá? Óoskʼi!
What is this? Tiny!
Tsaax'. Aaá.
Mitten. Yes.
Daat yáx̱ sá yatee?
What is it like?
X̱'aan yáx̱.
It's red. [like fire]
Mmm. X̱'aan yáx̱ yatee, i tsáax'i.
Yes. Your mitten is red.
Aaá.
Yes.
Óos'k'! Hél a góosh áx' yéi utí.
Tiny! There's no thumb there.
Wáasá duwasáakw yáatʼát, ḵu.aa?
What do you call this though?
Daa sáwé?
What is it?
Xéidu.
Comb.
Xéidu. Ah, éi awsikóo, aaá!
Comb. Hey, she knows that, yes.
Mhm. Awsikóo xéidu.
She knows comb.
[at shóoḵ]
[laughter]
Ax̱ tuwáa sigóo {shaklig̱éiḵ???}.
I want [to look pretty???].
Ch'a at x̱ax̱á. Aaá. Yan aawatée.
I'm just eating. Yes. She put it down.
Gwályéi wé, wé, yáat'aa.
Maybe that, that, this thing.
Aawa.oo. Yéi aawa.oo?
She wore it? [asking for correct word]
Mmm. Du t'ukanéiyi k'oodás'.
Her baby shirt.
Mmm. Wáa sá duwasáakw yáat'át?
Yes. What do they call this?
Hél x̱wasakú.
I donʼt know.
Ch'as,
Just,
tuḵ'atáalk'i.
little pants.
[at shooḵ]
[laughter]
Wóosht kanal,
Put it togeth,
Aaa.
Wóosht kanal,
Put it togeth,
Wóosht kadulg̱óok.
Itʼs squeezed togetherʼ [Suggesting a name for the onesie which snaps together at the bottom.]
[At shóoḵ]
[Laughter]
Wóosht, Hél x̱wasakú wáa sá gax̱dusáa.
Together, I don't know it should be called.
{G̱oots-}
Tsu yéi yanaḵá ax̱ jeeyís. Aaá.
Say it again for me. Yes.
Wóosh kadulg̱óok.
Itʼs squeezed together. [snapped]
G̱ook.
Squeeze.
Mmm.
Yes.
Wóosht kax̱alg̱óok.
I'm squeezing it together.
Aaá, yéi áwé.
Yes, that's right.
Wóosht,
Together,
Mhm.
Yes.
X'oon táakw s
How many years
X'oon táakwx̱ sá sitee, gwál tléix' táakw kwshé?
How many years is she, maybe one year, huh?
Mmm, ah, jinkaat dís.
Yeah, uh, ten months.
Oh, jinkaat dís.
Oh, 10 months.
Gwátk' sá ḵoowdzitee?
When was she born?
Ah,
Uh,
dleit ḵáa x̱'éináx̱, May 18.
In English, May 18.
Aaá, May, wáa sá duwasáakw May Lingít x̱'éináx̱?
Yes, May, what do they call May in Tlingit?
Oh, shé comb, i shá kḵwasayáa.
Oh, huh, a comb, Iʼm going to comb your hair.
Yéi áwé, éiii.
Thatʼs the way.
Hé awsikóo tsú.
She knows that too.
[at shooḵ]
[laughter]
Aah, pretty, i shaklig̱éik'!
Ah, pretty, youʼre cute!
Oops, oops.
Ax̱ pretty.
My pretty.
[at shooḵ]
[laughter]
Shá ??? Aaá.
Hair ??? Yes.
Awsikóo tsú.
She knows it, too.
[at shooḵ]
[laughter]
May, wáa sá gax̱toosáakw, May?
May, what will we call May?
Ah, át gadax̱eit yinaa dís.
Uh, the month of breeding.
Mmm. At kada,
Yes. The
Át gadax̱eit yinaa dís.
The month of breeding.
Aaá.
Yes.
Yak'éi.
Good.
Yisikóo gé?
Do you know it?
Tléik'.
No.
Ah, dléit ḵáa x̱'éináx̱ kwshé?
Uh, in English maybe?
Tléik'.
No.
Tlél x̱wasakú.
I donʼt know it.
Át gadax̱eit. A yádi, Aaá, wé yátx'i.
Breeding. Itʼs child Yes, the babies.
Át gadax̱eit yinaa dís.
The month of breeding.
Aaa, ahah. Aaá. Has du yádi,
Yes. Their babies,
Has du yádi kei gux̱satée.
Their babies are going to be born.
???
Wé June yát.
In June.
Aaa. June {x̱u}
Yes. June
Ách áwé ḵudzitee.
That's why they are born.
Aaá. Mmm. Aaá.
Yes. Yes. Yes.
Át gadax̱eit.
Breeding.
Dzísk'w.
Moose.
Aaá.
Yes.
Aaá.
Yes.
Wáanganeens uháan ḵu.aa, dzísk'w
Sometimes we, however, moose
Dzísk'w dís.
Moose month.
Aaá, awsikóo hú chʼa ???. Kiana!
Yes, she knows it ???. Kiana!
Ḵalḵéis', g̱án. Dzísk'w.
Ḵalḵéis', look. Moose.
di
G̱uwakaan.
Deer.
[at shooḵ]
[at shooḵ]
Jánwu.
Mountain goat.
Tawéi. [at shooḵ]
Mountain sheep. [at shooḵ]
Yakʼéi awé! Aaá.
Thatʼs it! Yes.
Yées i ádi gé i tuwáa sigóo?
Do you want your new thing?
Sʼeek.
Black bear.
«I x̱ándei ax̱ tuwóoch.»
“I want to come to you.” [Talking for the baby.]
[at shooḵ]
[laughter]
Ax̱ éesh,
My father,
ax̱ yátx'i een ch'a tlákw,
with my children all the time,
ah,
uh,
ax̱ séek',
my daughter,
«Shaawát kʼátsee, shaawát kʼatsee.»
(he would sing) “Little woman, little woman.”
Uháan ḵú,
As for us,
wéi sgóonx' áwé, {sée yát}
at the school,
sée yádi has du jeet x̱wasanookch.
Iʼd give them a baby doll.
O-o-o-wé. Aaá.
[soothing chant] Yes.
O-o-o-wé,
[soothing chant]
Natadei-ei-éi.
Go to sleep now.
Aaá. [at shooḵ]
Yes. [laughter]
Natadei-ei-éi.
Go to sleep now.
O-o-o-wé
[soothing chant]
O-o-o-wé
[soothing chant]
Ḵaals'eiḵ natadei-ei-éi.
(babyʼs name) go to sleep.
???
Uh-oh, hél ayáx̱ x̱wasá.
Uh-oh, I didnʼt say it right.
Ḵaalseix̱.
[trying for correct pronunciation of name]
Ḵaalseix̱.
[trying for correct pronunciation of name]
Ḵaalḵéis'
(name)
Ḵaalḵéis'.
(name)
Ḵéis'. Aaá. Ḵʼéisʼ.
Sew. Yes. Sew.
Ahah.
Yes.
Ḵaalḵéis'
(name)
Mhm.
Yes.
Dada!
Daddy.
Dada! I dada akwé?
Daddy! Is that your daddy?
I éesh áwé! Dada.
Thatʼs your father. Daddy.
[at shooḵ]
[laughter]
???
Aaá. [at shooḵ]
Yes. [laughter]
Wéide alée de, mhm.
Over there ??? now, yeah..
Sháax̱ g̱idatí.
Put on the hat.
Yéi áwé.
Thatʼs right.
Yéi áwé.
Thatʼs it.
Tléik',
No,
yú.á, «Tlél ax̱ tuwáa ushgú!»
she says, “I don't want it.”
{shaa at sh shaa yáx̱}
Daa sá i shax̱aawú,
What is your hair,
{aawatí}
kax̱ áyá.
on it. [What is on your hair?]
Du atx̱aayí. Ah.
Her food. Oh.
Du éenwu.
Her leftovers for later.
[at shooḵ]
[laughter]
{g̱óot} G̱óot yéidei áa yéi yatee, wáa sá duwasáakw?
There are different kinds there, what are they called?
Mmmm.
Hmm.
Ch'a g̱óot yéide kawdudliséḵ'w.
They are dyed different colors.
{kadli}
Kadliséiḵ'w.
It's colored.
Wáa sáwé gax̱dusáa?
What will they be called?
Ch'a g̱óot yéide teeyí wé a káx'.
Different colors on it.
Ó, {du} i x̱ándei tuwatee.
Oh, she wants to go to you.
Haaw.
Well.
Iwdixwétl gé?
Are you tired?
I(yaa)wat'áa gwál?
Are you warm, maybe?
Dada. Dada.
Daddy. Daddy.
Aaá.
Yes.
{dáx̱}
Ḵúdáx̱. Dada.
Too much. Daddy.
Aadóo sáwé?
Who is that?
Haat yi.á, haat yi.á!
Come here, come here! (you plural)
Dada. Dada.
Daddy. Daddy.
Dada.
Daddy.
[crowing]
«Léelk'w, Léelk'w.»
“Grandpa, Grandpa.” [Talking for the baby.] [Aanx’isk’oox Al McKinley and G̱ooch Shaayí Harold Martin enter.]
[at shooḵ]
[laughter]
Iyatéen, tsá.
She sees you.
«Léelk'w!»
“Grandpa!” [Talking for the baby.]
Yak'éi haat yigoodí.
It is good you have come.
Yak'éi!
Good!
Yak'éi haat yeey.aadí.
Itʼs good that you guys came.
Aaá.
Yes.
{wé daa s} Wáa sá duwasáakw yáatʼát?
What is this thing called?
Daa sáwé?
Whatʼs that?
Wáa sá duwasáakw?
What do they call it?
Aanch doogú?
Orange skin?
Aanjís,
Orange,
daaká.
outer part.
Daak- aaá.
Outer- yes.
Aanjís daaká.
Orange peel.
S'éil'i, daakas'éil'i
Peel, peeling.
Aaá.
Yes.
Ah, yák'éi, xá.
Oh, thatʼs good.
Aaá.
Yes.
Gunalchéesh.
Thank you.
Ayáx̱ ákwé?
Is that right?
Aanjís daakas'éil'i.
Orange peel.
Daakaxéel'i.
Peel.
Oh, daaka- Oh, aaá.
Oh, outer- Oh, yes.
Ayáx̱ áwé.
That's right
Yeah, yéi áwé.
Yeah, thatʼs it.
[at shooḵ]
[laughter]
Yisikóo gé wé boys?
Do you know those boys? [Asking the baby.]
[at shooḵ]
[laughter]
???
Áanjis daakaxéel'i.
Orange peel.
Ahah.
Uhuh.
Haaw.
Well.
Aaá.
Yes.
«Tlél ax̱ x̱'éi yak'éi (ushkʼé).» Ah, hél du tuwáa ushgú.
I donʼt like it. [Talking for the baby.] Ah, she doesnʼt like it.
Á, hél du x̱'éi uk'é.
Oh, that doesnʼt taste good to her.
Yáat'aa,
That one,
{kana} kanajúx ákyá?
is it (camera) running?
Tléik', ch'a i aayí?
No, Just your (camera)?
Aaá.
Yes.
Ch'a yéisú yaa akanajúx yú ákwé haa een akanéek.
That one is still running, isnʼt that what they tell us?
Aaá.
Yes.
Yéi áwé.
Thatʼs right.
Aaá.
Yes.
Du kinaak.ádi aatx̱-
Her coat, off-
{du} Wáa sáwé?
How is that?
Daa sá?
What?
Du kinaak.ádi,
Her coat,
L.uljíni áwé.
Itʼs a vest.
L.uljíni.
Vest.
Aaá, l.uljíni k'oodás'.
Yes, a sleeveless jacket (vest).
Mmm. {oolkʼ}
L.uljíni. Aaá.
ʼwithout armsʼ (vest). Yes.
Hél jín áwu.
Sleeves are not there.
Hél ujínix' yéi utí.
The sleeves are not there.
Yáat'aa ḵu.aa?
This one, however?
Óosk'i du ???. Aaá.
Very tiny, her ??? Yes.
Kanat'á héeni yáx̱ {k} yatee. Aaá. ???
Itʼs purple (like blueberry juice). Yes, ???
Yáat'aa.
This one.
Tlél du tuwáa ushgú.
She doesnʼt want it.
Aaá. [at shooḵ]
Yes. [laughter]
X'áant awanúgóo.
She is angry.
Aaá.
Yes.
Éesh.
Father.
Du éesh yinaa yéi aawa.oo.
She put it by her dad.
Goodéi sá yaa neetl'ét'?
Where are you climbing to?
Kʼidéin.
Well.
Haagú, haagúk'.
Come here, come here.
Wáa sá duwasáakw 'take off' a yáx̱ yatee.
How do you say 'take off'?
Uh, du naa.át aax̱ yéi nasné.
Uh, take her clothes off.
Aaá.
Yes.
Téel.
Shoes.
Du téeli du x̱'oosdáx̱.
(Take) her shoes off.
Aaá. Du x̱'oosdáx̱. Du x̱'oosdáx̱.
Yes. Off her feet. Off her feet.
Aaá. Du l'éex'wáni, Du l'éex'wáni du x̱'oosdáx̱.
Yes. Her socks, Her socks off her feet.
Du x̱ʼoosdáx̱, Mmm, yíḵ, du x̱'oosdáx̱ yíḵ.
Off her feet, Mmm, pull. Pull it off her foot.
Yéi áwé.
Thatʼs right.
Aaá.
Yes.
Tsu x̱'oosdáx̱ áwé we-
Again, off the foot, the-
Aaá.
Yes.
«Yáat'aa tsú, éesh! Yáat'aa tsú.»
“This one too, dad. This one too.” [Talking for the baby.]
Eeeee!
[exclamation]
-xʼwáni ??? du x̱'oos goosh.
??? her big toe.
Aaá.
Yes.
[at shooḵ] Kaliḵéits'i áwé!
[laughter] Itʼs ticklish!
Aaá.
Yes.
I x̱'ustl'eiḵ.
Your toes.
???
Mmm. Lingít x̱'éináx̱, wáa sá duwasáakw?
Yes. In Tlingit how do you say it?
Lingít x̱'éináx̱.
Tlingit language.
X̱ʼus gé?
Foot?
Dada.
Daddy.
X̱'ustl'eiḵ.
Toes. [lit. foot fingers]
The first name that was given to me was Aanx̱isḵóox.
Aanx̱isḵóox.
And then when my uncle, uh, George Jim, died, they gave me his Tlingit name.
Keiḵóox. Keiḵóox.
K E I, like a box, ḵóox.
K-O-O-X. Ḵóox. Yakʼéi.
Box. Good.
Ax̱ tuwáa sigóo ch'as Lingít yóo x̱'atángi tin áwé woosh x̱'atool.átk
I just want us to talk in Tlingit.
Ix̱'eiwa.áx̱ ágé?
Did he hear you?
Gwál {yax̱} hél ix̱ʼawu.áx̱. Ah.
Maybe he didnʼt hear you. Oh.
{And} and {my} my family comes
Tlél
Not
Lingít x̱'éináx̱ áa yatee. Aaá.
Tlingit language is there. Yes.
Oh, yeah.
Lingít yóo x̱'atángi tín áwé haa tuwáa sigóo.
Itʼs just with Tlingit language we want.
K'idéin x'wán.
Letʼs do it right.
Yatʼéexʼ ax̱ jeeyís.
Itʼs difficult for me.
[at shooḵ]
[laughter]
Ax̱ léelk'w,
My grandparent,
Jessie Price dleit ḵáa x̱'éináx̱ yéi duwasáakw.
Jessie Price is what she is called in English.
Ah.
Oh.
Lingít ḵwá, uh, Kaawda.aat yéi duwasáakw, Kaawda.aat.
In Tlingit though, her name is Kaawda.aat, Kaawda.aat.
Keinasxíx tsú yéi duwasáakw.
She was also called Keinasxíx.
Keinasxíx.
[name]
Ah, yak'éi.
Oh, good.
Jessie Price x̱á, ???
Jessie Price, see, ???
Léelk'w, lée-
Grandparent-
???
Oh, thatʼs sharp, lik'áts'.
Oh, thatʼs sharp, it's sharp.
???
Aaá.
Yes.
Daa sá tsú a-
What else-
???
Ax̱ g̱altóode.
In my pocket.
Oops.
Tsú i g̱altú.
Also your pocket.
[at shooḵ] Ax̱ g̱altóodé!
[laughter] In my pocket.
Aax̱ aawasháat.
She grabbed it out.
Haaw!
Well!
Mmm. Wéi {kala},
Yes. That,
Si.átʼ. Aaá.
Itʼs cold. Yes.
{yalik}
{yali}
Yalik'áts'i.
Itʼs sharp.
Ooo, k'idéin x̱áawé du,
Oh, see, itʼs well, her,
Dada.
Daddy.
Daa sá iyatéen gé wéidu i gúx.
What do you see there your cup.
???éesh.
???
Goosú {i} i éesh?
Where is your dad?
Gó.ákwé yéi iyasáakw Dada?
Is that what you call him, Dada?
Yéi ákwé?
Is that right?
Aaá. Goosú i tláa?
Yes. Where is your mother?
Gwályéi,
Maybe,
Mhm.
Yes.
Gwályéi haa tuwáa sigóo
Maybe we want
wéi,
that,
Daa sá?
What?
Gáandei gax̱too.áat.
Weʼre going to go outside.
Ó, du,
Oh, her,
Ḵusi.áat' áyá.
Itʼs cold out.
Aaá.
Yes.
Ḵusi.áat'.
The weather is cold.
Ooo. Ḵusi.áat'.
Ooh The weather is cold.
At naa.át iyatéen yáx̱ áyá.
Like the clothing you see.
Aaá.
Yes.
???
Du l'éex'wáni.
Her socks.
Du l'eex'wáni s'é ḵa du kinaa.átk'i.
Her socks first and her little coat.
Ax̱ een kananeek.
Tell me (what to do).
L'eex'wáni du x̱'oosx̱ yíḵ.
Pull socks on her feet.
{x̱} du x̱'oosdéi yíḵ.
Pull it on her foot.
Du x̱'oosdéi yíḵ.
Pull it on her foot.
I x̱'oosdé-
On your foot-
Mmm.
Yes.
???
???
I léex'wáni, yáat'aa tsú.
Your sock, this one too.
I x̱'oost, i x̱'oost.
On your foot, on your foot.
Wáa sá duwasáakw ʼhiccupsʼ?
How do you say 'hiccupsʼ?
Yadóotl'?
Hiccups?
Uwat'út'.
She has the hiccups.
Uwat'út'.
She has the hiccups
[at shooḵ]
[laughter]
Lingít yoo x̱'atángi saa.
Tlingit name.
Uwat'út', yóo kwshé?
Itʼs ʼshe has the hiccupsʼ, right?
Aaá, yéi áwé. Ayáx̱ áwé. Aaá.
Yes, thatʼs it. Thatʼs right. Yes.
Uwat'út'.
She has the hiccups.
Uwat'út'.
She has the hiccups.
{du at tle sh} Atxáshdi téel yáx̱ duwatéen.
It looks like moccasins.
Mmm, atxáshdi téel.
Oh, moccasins.
Aaá. Ayáx̱ áwé. Ayáx̱ áwé yatee.
Yes. Thatʼs right. Itʼs like that.
{tée} Du atxáshdi téeli.
Her moccasins.
Yáat áyá-, Aaá. yá káaxʼ yahaayí yáat'aa.
This here, Aaá. this picture of a chicken, this one.
O, aaá.
Oh, yes.
Ḵa ḵ'eikaxwéin{i}.
And flowers.
Aaá, ḵ'eikaxwéin a káwu.
Yes, thereʼs a flower on it.
Á chʼa, wa.éich, Lidzée áwé.
This, just you do it, Itʼs difficult.
Hú Ḵúnáx̱ wéi
She/he She really, that
t'ukanéiyi téeli s'aatíx̱ x̱at sitee yeedát.
I'm the master of baby shoes now.
Ó, tléik'.
Oh, no.
Hél haa jeex̱ wudaa áwé, yátk'u daa yéi {sha d} sha.úx̱xʼ.
Our hands arenʼt accustomed to dressing little kids.
Du x̱'oosdéi yíḵ?
Pull it on her foot? [Asking if thatʼs correct.]
Aaá, du x̱'oosdéi yíḵ. ???
Yes, pull it on her foot.
{du} Du x̱'oosx̱ yíḵ, mhm.
Pull it on her foot, yes.
Aaá, wéidu.
Yes, there it is.
Aaá.
Yes.
Wudixwétl. Aaá. Iwdixwétl ágé?
She is tired. Yes. Are you tired?
Iwdixwétl ágé?
Are you tired?
Du kinaa.ádi.
Her coat.
Aaá, kinaa.ádi.
Yes, coat.
Gáandei áwé kg̱wagóot, yú.á.
She will go outside, she says.
Aaá.
Yes.
Gáandei gax̱dusnóok.
Sheʼll be taken outside.
Aaá, i kinaak.ádi.
Yes, your coat.
Gá(a)ndei gax̱too.áat.
Weʼre going outside.
Mmm.
Yes.
Naa.át eetéenáx̱ iyatee.
You need clothes.
Mmm.
Yes.
Wáa sá duwasáakw, du kinaak.ádi,
What do you call, '(put) her coat (on)'?
Náax̱ g̱idatí.
Put it on.
Náax̱ g̱idatí.
Put it on.
Mmm.
Yes.
Hél i dleit ḵáa x̱'éináx̱.
Not in your white man language.
{Náax̱, náax̱ i gux̱} Náax̱ yei gax̱too.áax̱ du kinaa.átk'i.
We're going to put her little jacket on her.
Daa sá?
Whatʼs that?
Du x̱'é (l} galg̱ú, yú kwshé?
Wipe her mouth, is that it?
Aaá.
Yes.
Aaá.
Yes.
Lug̱éitlʼ áwé, ách áwé.
It's snot, that is why.
O, wéix̱ kanasyéet ???
Oh, stretching ???
[at shooḵ]
[laughter]
Ḵa x̱'ahéeni tsú, wé t'ukanéiyi. Aaá.
And saliva too, the baby. Yes.
X̱'éidáx̱ ḵa lúdáx̱ áwé.
From her mouth and nose.
Wóosht kakḵwala,
Together I will,
Am, kei sax̱óot' wéi du kinaa.át.
Um, zip up her jacket.
Hél ayáx̱,
It doesnʼt,
Aaá. Hél ayáx̱ wudu.aax̱.
Yeah. It doesnʼt sound right.
Aaá. X̱'éix̱ kei {sa} sax̱óot'.
Yes. Zip it up.
X̱'éix̱ kei sax̱óot'.
Zip it up.
Aaá.
Yes.
X̱'éix̱ x̱wasix̱óot'.
I zipped it up.
Yéi áwé.
That's right.
Wa.éich a x̱'éix̱ kei ysix̱út'.
You zipped it up.
Aaá, gunalchéesh. Yéi áwé.
Yes, thank you. Thatʼs right.
[at shooḵ]
[laughter]
Kei ysiyíḵ.
You pulled it up (zipped it).
Aaá ayáx̱ áwé.
Yes thatʼs the way.
Mmm.
Yes.
É!
Wow!
Yáat'aa, du shá.
This one, her head.
Du shá,
Her head,
Aaá.
Yes.
Oops.
Tléik'.
No.
{tlél} Tlél ch'u shóogu áwé we s'áaxu.
That hat isn't the same.
Tléik'.
No.
{wáa sá du}
Ḵúnáx̱ kawdlisáay de. Aaá.
Sheʼs really hot now. Yeah.
Hóoch' gé?
Is that enough?
Hóoch' gé yáx̱ yatee?
Is that enough?
Daddy.
Aaá.
Yes.
'Daddy', du x̱'éináx̱ kei wdzi.áx̱!
Daddyʼ her talking came out right.
Éeshk', éeshk'.
Precious dad, precious dad.
Ch'a yeisú uwat'út'.
She is still hiccuping.
Wåa sá duwasáakw?
What is this called?
Tuḵ...át
Tuḵdaa.ádi? Tléik', aaá, tuḵdaa.ádi áwé.
Diaper? No, yes, it's diaper.
Iyatéen gé aadéi yateeyi,
Do you see how,
Aaá.
Yes.
???
??? ch'a du ???
???
Mhm.
Yes.
Yáat'aa ḵu.aa,
This one, though,
Tuḵdaa.ádi áwé wéitʼaa.
That one is a diaper.
Hél x̱wasakú wáa sá gax̱dusáa yáat'aa.
I donʼt know what theyʼll call this one.
Hél a saayí ḵoostí.
Thereʼs no name for it.
Gwályéi s'ísaa?
Maybe cloth?
Uh, gwályéi. Aaá.
Uh, maybe. Yes.
S'ísaa.
Cloth.
Mhm.
Yes.
Yáat'aa ḵu.aa, yóodei dulít.
This one though is disposed of.
Mmmm.
Oh.
???
A tóox' gánde wugoodí
When she poops in it
yóox̱ dux
they toss it
s'eexi át a kaadéi ḵach'u.
into a dirty thing or.
Hél ushk'é
Itʼs no good
tóox' gánde aa wugoodí. [at shooḵ]
when she poops in one. [laughter]
A g̱óot.
Without it.
Uh, yáat'aa yáa tuḵanéiyi teen áwé.
Uh, this one, this with a baby. ???
Wáa sá duwasáakw wéit'aa?
What is that one called?
Hél, hél a saayí ḵoostí, wáa sá gax̱toosáa?
Thereʼs no name for it, what shall we call it?
The
Hél a saayí ḵoostí. Á ḵu.aa wéit'aa yáa
Thereʼs no name for it. It though, that one,
du túḵwoolnáx̱ áwé wéit.
through her anus, that.
Eesháan.
Poor thing.
[at shooḵ]
[laughter]
Seig̱ánin áwé wéi
Tomorrow, that
Irene Paul,
Aaá.
Yes.
Wáa sá duwasáakw, nurse?
How do they call ʼnurseʼ?
{A saayí} Has du saayí gé ḵudzitee "nurse"?
Is there a name for “nurse”?
Yéi áyá.
That's it.
Á ḵu.aa yéi áwé
That however, thatʼs it
du yéi jineiyí yéi wootee.
that was her work.
Aaá.
Yes.
Wéi doctor (yaawaḵaa), «Du een kananeek
That doctor said, “Tell him
Lingít x̱'éináx̱.»
in Tlingit.”
Áawé,
So,
wé exam áyá a yáx̱ yatee.
the exam, itʼs like this (miming a finger going through a hole).
[at shooḵ] Du x̱'éidáx̱ áyá.
[laughter] This is from her words.
«Du tuwáa sigóo
“He wants to
i túḵdéi wooch'éix̱'.»
stick his finger up your butt.”
[at shooḵ]
[laughter]
Du daa áwé yagax̱dus.áa kwshé?
They were going to examine him, right?
Wéi, wáa sáwé gax̱dusáa dleit ḵáa x̱'éináx̱?
That, how will it be called in English?
Lingít x̱'éináx̱ áwé,
It was in Tlingit,
a een akanéek. Hél gé áwé Lingít x̱'éinax̱ u,
she tells him. Doesnʼt he (speak) Tlingit-
dleit ḵáa x̱'éináx̱ yoo x̱'eitánk, ách áwé.
he doesnʼt speak English, thatʼs why.
Du een kadunéek,
They told him,
«Seig̱án áwé wé Doctor i túḵdei akg̱wach'éex̱'.»
“Tomorrow the doctor will stick his finger up your butt.”
[at shooḵ]
[laughter]
«Lí x̱at daa.eenéiḵ!»
“Donʼt do that to me!”
[at shooḵ]
[laughter]
{ax̱ een} Haa een akaawaneek.
She (Irene) told us.
Lashooḵdéin áwé akanéek.
She tells it funny.
Kʼidéin tudaléich.
We had a good laugh (lit: we repeatedly yelled well).
[At shóoḵ]
[laughter]
{tlél} Tlél a saaxʼú ḵoostí.
There are no names for these.
Wuduchuni yís áyá.
This is for an injury.
Aaá.
Yes.
Kalis'éix'u. Mhm.
Itʼs sticky. Yes.
Wéitʼ.aa
This one,
{isikóo} Yisikóo gé
Do you know
a saayí? Tléik.
its name? No.
Yisikóo gé a saayí? Wáa sá gax̱dusáa?
Do you know the name of it? What shall it be called?
???
Wáa sá gax̱toosáa?
What shall we call it?
Wé wudichúni tl'eiḵ {káx'} kát kalas'íx'w
Stick it on the hurt finger
ch'as yéi x̱áawé.
just like that, see.
Wé wudichúni i tl'eiḵ kát kalas'íx'w.
Stick it on your hurt finger.
Yéi áwé.
Thatʼs it.
Wudichúni,
Hurt,
Wudichúni i tl'eiḵ.
Your hurt finger.
Tl'eiḵ.
Finger.
Ah.
Oh.
Wudichúni i tl'eiḵ.
Your hurt finger.
{kát kalas'ík}
Kát kalas'íx'w.
Stick it on it.
I jín gé?
On your hand?
Mmm. Kalis'éex'u.
Yeah. It's sticky.
Mmm. Kalis'éex'u. Yak'éi áwé.
Oh. Itʼs sticky. Thatʼs good.
Hmh.
Oh.
Aaá. Hél, haa wáa sá gax̱dusáa?
Yes. Not, well, what shall it be called?
Yeewháanch?
You all?
Hél x̱wasakú.
I donʼt know.
Hél a saayí ḵoostí.
Thereʼs no name for it.
Aaá.
Yes.
{wén} Wéndeid, áwé.
It's a bandaid.
[at shooḵ] Wéndeid.
[laughter] Bandaid.
Hél "B" ḵoostí, haa Lingít yoo x̱'atángi tóox'.
Thereʼs no “B” in our Tlingit language.
[at shooḵ] Ch'as "W".
[laughter] Just “W”.
Wéndeid? Wéndeid. Mhm.
Bandaid? Bandaid. Yeah.
Wáa sá kg̱eesáa wéitʼaa?
What are you going to call that?
Like what she said, bandaid áwé.
Like what she said, thatʼs a bandaid.
Wé owie at náagu.
The owie thing medicine.
Aaá.
Yeah.
{daa daa i káxʼ}
kawdus'éex'w.
It is stuck on.
???
[Offering suggestions for the word “bandaid”.]
Wáa sáwé?
What's that?
Náakw.
Medicine.
Náakw i nakáx̱ kaduls'éex'w {yóo kwshé} yóo ákwé?
A medicine that gets stuck on your body, is that right?
Mhm.
Yes.
Yéi ákwé? Yeah, aaá.
Is that it? Yeah, yes.
Haaw.
Well.
Shayadihéin du naa.ádi.
She has a lot of clothes.
Aaá.
Yes.
Wáa sá,
What,
Wé gáande áwé gax̱dusnóok, yáa ách áwé
Sheʼs going to be taken outside, this is why
t'aa yáx̱ du náa yéi shagax̱too.óo, yú.á.
weʼll dress her warm, they say.
???
Hél du kinaa.ádi du káx' yéi utí ḵa du s'áaxu.
Her coat and hat are not on her.
Ax̱ jeet tí.
Give it to me.
Ax̱ jeet tí.
Give it to me.
Gunalchéesh.
Thank you.
Yak'éi!
Thatʼs good.
Dó! Tléikʼ, tlél tula.aan.
Oh! Nope, sheʼs not kind. [She doesnʼt want to let it go.]
O, yak'éi gunalchéesh. Tuli.aan. Mmm.
Oh, thatʼs good, thank you. Sheʼs kind. Yes.
Tsu yáadu aa.
And hereʼs another one.
Wéndeid.
Bandaid.
Shaawakúx.
Sheʼs thirsty.
Du tuwóo sigóo.
Sheʼs happy.
K'idéin idaná!
Drink it well!
Ashigóok tsú.
She knows how, too.
Aaá.
Yes.
Mmm.
Yes.
[at shooḵ] Ashigóok wé ítʼch kaadáx̱ adaná.
[laughter] She knows how to drink from that glass.
Aaá.
Yes.
Aawé!
Yes, thatʼs right.
Héen idaná.
You are drinking water.
Héen ax̱ tuwáa sigóo.
I want some water.
Tsóok' gé? Tsʼóokʼ.
Some more? More.
Shéet'ká héeni.
Sitka water.
Iyatéen gé yá
Do you see this
ya héen {shéet'} Sheet'káadáx̱?
this water from Sitka?
Tléik'.
No.
Ch'a yéisú hél aa x̱wdaná.
I haven't drunk any yet.
Wéi
That
a ká áyá, at yahaayí, L'úx.
on it, picture, Mt. Edgecumbe.
L'úx, wé Mt. Edgecumbe volcano.
Mt. Edgecumbe, the Mt. Edgecumbe Volcano.
Ooo. Ayáx̱ yatee uh,
Ohhh. Itʼs like uh,
Kawdil'úx.
Blinking.
Tl'éik'. Yal'úx shaa. Aaá. Aaá.
No. Blinking mountain. Yes. Yes.
Ach áwé wéi, wéi
Thatʼs why the
gwályéi ch'áagudáx̱ áwé,
maybe itʼs from long ago,
L'úx.
Blink.
Aaá. Ayáx̱ áwé.
Yes. That's it.
{has} Has awsiteen. Yeah. Aaá.
They saw it. Yes.
Volcano.
Wool'úx áwé wé {lʼ} shaa. ??? Wudilʼúx. Aaá.
That mountain blinked. Blinking. Yes.
Kawdil'úx.
Itʼs blinking.
Kawdilʼúx.
Itʼs blinking.
Mhm.
Yes.
Kawdil'úxu Shaa.
Blinking Mountain.
L'úxu Shaa. Aaá.
Blinking Mountain. Yes.
Áp! É, yóode aléet'.
Oh! Hey, sheʼs throwing things there.
Du naa.ádi.
Her clothes.
L'úxjaa.
The one that blinks.
L'úxjaa, yéi akwshé?
The one that blinks, is that it?
Tláp! L'úxjaa. Tlél ax̱ tuwáa ushgú.
Oops! The one that blinks. I donʼt want that.
Tlél i x̱'éidei.
Not in your mouth.
«Yéi ákwé, éesh?»
“Is that right, Dad?” [Talking for the baby.]
???
Ḵúnáx̱ áwé,
She's really,
Mmm.
Yés
???
Ldakát hás iyatéen gé?
Do you see all of them?
Aadóo sáwé?
Who is that?
Aadóo sáwé?
Who is that?
Wáa sáwé?
What is the matter?
Ó, eesháan.
Oh, poor thing.
Héidei.
Over here.
Daa sá (yéi adaané) yeedát áyá?
What is she doing now?
O.
Oh.
Wáa sáwé gax̱dusnéi yeedát?
What are they going to do now?
Du tuḵdaa.ádi,
Her diaper,
Du l'eex'wáni aatx̱ áwé,
Her sock off,
Du l'eex'wáni.
Her sock.
Aaá.
Yes.
{at} x̱'oosdáx̱.
Off her foot.
Du x̱'oosdáx̱ aawayíḵ.
She pulled it of her foot.
Du x̱'oosdáx̱ aawayíḵ.
She pulled it off her foot.
Aaá.
Yes.